Курс валют
USD31.62
EUR39.77
Облако тегов
english today  коллекция 
Съедобная картина
Показать
Блоги
Постные сладости
Многим не под силу удержаться от сладкого даже в пост. Удачное решение – простой рецепт шоколадного манника с орехами и изюмом.
Весь блог

These awful English prepositions!

20.02 13:15
Издание: Клопс.Ru
Просмотры: 554
Комментариев: 0

Анастасия Кондратьева, журналист:

Десятый том вновь убеждает нас, сколь внимательным нужно быть к мелочам, изучая иностранный язык. Сейчас, когда уже освоен начальный уровень, порой нам кажется, что мы уже ого-го какие специалисты! Но коварная английская грамматика вновь ставит нас на место.

Вот, скажем, попалось мне в десятом томе словечко lower. Память услужливо подсказала: это сравнительное наречие ("«ниже") или прилагательное ("более низкий"). Но, оказалось, в данном контексте lower – это глагол, означающий "снижать". Окончание едва не сбило меня с толку! Кстати, to low переводится как "мычать".

Или глагол to miss, хорошо известный нам из песен, как правило, на любовную тематику. Там он чаще всего означает "скучать". Однако он может также переводиться в разных контекстах как "опаздывать" (I’m going to miss my train) или "пропускать" (He won’t starve if he misses breakfast).

На мой взгляд, самая зубодробительная тема в десятом томе – это, конечно, предлоги. С их помощью можно полностью изменять смысл основного слова. Судите сами:

look at – смотреть;

look for - искать;

look upon - иметь мнение;

look after - заботиться;

look over - простить;

look to - следить.

Как же, люди добрые, все это запомнить? Оказывается, эта проблема волнует не только меня. На минувшей неделе основная часть ваших вопросов была связана именно с предлогами места и направления, которые мы изучали в 10-м томе. Преподаватель Елена Гладкова вновь помогает нам разобраться в тонкостях английской грамматики.

"Пытаюсь запомнить, как используются предлоги at, on, in. В принципе, они все могут обозначать определенную точку в пространстве. Разобраться довольно сложно, так как перевод всё равно бывает неточным. И еще есть не очень понятные мне тонкости. Например, возьмем выражения "плавать в море" и "ходить в море" (т.е. работать на судне). Почему в первом случае мы говорим the sea, а во втором без артикля - sea?".

- Предлоги в английском языке используются по определенным принципам, но есть исключения. Поэтому всегда нужно стараться просто запомнить то или иное выражение с предлогом. Полезно делать упражнения, например, по учебнику Мерфи (Murphy), там несколько разделов посвящено предлогам. Скачать этот учебник можно в интернете.

Что касается предлогов at, on, in, то их можно попробовать запомнить, к примеру, по такому принципу:

At используется для обозначения времени дня: at five o’clock.

On – для дней недели и дат: on Friday, on 20 February 2012.

In – для длительного периода (месяц, год, век, время года и т.д.): in Marsh, in 2012, in winter.

Таким же образом можно сгруппировать эти предлоги для обозначения места.

Что касается второго вопроса, то в английском море как объект ландшафта почти всегда с артиклем. А когда это место работы или отдыха, то без артикля. Сравните: I’m swimming in the sea и We were at sea for 30 days.

"На разных страницах учебника в выражении "у двери" используются разные предлоги: в одном случае – at, в другом – by. Почему?".

- At the door - значит, кто-то ждет, чтобы открыли дверь, т.е. находится у входа: Who is that man at the door? By the door тоже означает "у двери", "рядом с дверью", но несколько в ином значении - в значении "близко": "The light switch is by the door".

Теги: english today
Предыдущая новостьСледующая новость
Добавить в Twiiter Facebook
Добавить комментарий
Вы можете войти используя: Yandex Google Вконтакте Mail.ru Twitter Loginza MyOpenID OpenID WebMoney
Вы должны быть зарегистрированы чтобы комментировать.
Комментарии (0)
Рубрика за неделю
Искать
Новые объявления
Новых нет
Новых нет
Новых нет
Новых нет
Новых нет
Новых нет

Топ новостей

Orphus

Вверх